| Fondas: |
LTR 628a |
| Signatūra: |
LTR 628a-1404 |
| Kolekcija: | Aukusčio Roberto Niemio dzūkų tautosakos kolekcija |
Šia kolekcija pristatoma suomių folkloristo Aukusčio Roberto Niemio 1911 m. Dzūkijoje – Valkininkų, Perlojos, Merkinės, Nedzingės, Marcinkonių parapijose – užrašyta tautosaka (apie 2000 vienetų), kurios didžiąją dalį sudaro dainos.
Folkloristo dėta daug pastangų, kad dzūkų dainos būtų paskelbtos atskiru rinkiniu, kaip ir Aukštaitijoje 1910 m. jo surinkta medžiaga, kuri atskira knyga „Lietuvių dainos ir giesmės šiaur-rytinėje Lietuvoje“ išleista 1912 m. Deja, šio sumanymo įgyvendinti nepavyko.
Rankraštinė A. R. Niemio dzūkų tautosakos kolekcija ypatinga tuo, kad viena jos dalis išliko originaliu rankraščiu, kita – tik nuorašu, padarytu rengiant šią medžiagą publikavimui. Originalus rankraštis saugomas kaip archyvinė byla LTR 627 (jos nuorašas – LTR 627a). Tik nuorašu išlikusi dalis, leidžianti atkurti kolekcijos visumą, sudaro archyvinę bylą LTR 628. Nedidelis pluoštas šio rinkinio originalių rankraščių (141 tekstas) archyvuojamas kaip atskira byla – LTR 628a.
Siekiant, kad būtų atspindėta dzūkų tautosakos rinkinio kaip lietuvių folkloristikai svarbaus dokumento visuma, „Aukusčio Roberto Niemio dzūkų tautosakos kolekcijoje“ pristatomi visi archyviniai rinkiniai – LTR 627, LTR 627a, LTR 628, LTR 628a.
Rinkiniai LTR 627 ir LTR 628 išlaiko vientisą užrašytų tautosakos tekstų numeraciją: rinkinys LTR 627 su išlygomis apima apie tūkstantį A. R. Niemio užrašytų folkloro vienetų (1–1000), rinkinys LTR 628 pradedamas 1001 numeriu. Atkreiptinas dėmesys, kad dzūkų tautosakos kolekcijos vientisumą griauna prie LTR 627 pridėtas pluoštas įvairiose Lietuvos vietovėse užrašytos tautosakos – mįslių, patarlių, priežodžių, kurie laikytini perrašais iš Lietuvių mokslo draugijos tautosakos fondo rinkinių. Toks „intarpas“ galėjo atsirasti dokumentuojant rinkinį archyviniam saugojimui, kai apie A. R. Niemio tautosakinę veiklą Lietuvoje dar stokota faktografinių žinių.
Kolekcijoje pateikiami originalių rankraščių bei nuorašų skenuoti vaizdai ir pagal nusistatytus redagavimo kriterijus adaptuoti originalaus rankraščio (LTR 627, LTR 628a) tekstai. Nuorašų tekstai, dėl perrašymo kokybės stokojantys patikimumo, pristatomi tik skenuotais vaizdais. Taip pat į Lietuvių tautosakos archyvo duomenų bazę įtrauktos kūrinių metrikos, kiti su jais susiję duomenys (žinios apie pateikėją, užrašytoją, užrašymo vietą ir laiką, pastabos); dainų užrašymo vietos susietos su informacinės sistemos „Aruodai“ Geografijos banku. Pažymėtina, kad duomenys apie pateikėjus, užrašymo vietą ir pan. į nuorašus nebuvo perkeliami, todėl archyvinio rinkinio LTR 628 tekstai pateikiami be metaduomenų, išskyrus tuos atvejus, kai juos buvo galima nustatyti iš išlikusio originalaus rankraščio – LTR 628a. |
| Pavadinimas: | Grįskime, mergos, jevaro ciltų |
| Dokumentų rūšys: |
1. rankraščiai |
| Kalbos: |
1. lietuvių |
| Susiję ištekliai: |
1. LTR 628-1404 |
| Originalai, kopijos: |
1. Originalas: LTR 628a-1404.
Nuorašas: LTR 628-1404. |
| Duomenų klasifikacija (žanrinis skirstymas): |
1. DAINA () |
| Užrašymo metai: |
1911 |
| Užrašytojas: |
Aukusti Robert Niemi |
| Užrašymo vieta: |
Merkinė sen., , Varėnos r. sav., Alytaus apskr. (originale: Merkinės prp., Trakų aps., Vilniaus gub. ) |
|
Tekstas:
– Grįskime, mergos,
Jevaro tiltą,
Aleliuma rūtele,
Jevaro tiltą.
– Iš ko mes grįsim
Jevaro tiltą,
Aleliuma rūtele,
Jevaro tiltą?
– Iš beržo šakų,
Iš amalo lapų,
Aleliuma rūtele,
Iš amalo lapų.
– Leiskit praleiskit
Karaliaus žmones,
Aleliuma rūtele,
Karaliaus žmones.
– Oi, mes leisim praleisim,
Sau vieną paliksim,
Aleliuma rūtele,
Sau vieną paliksim.
– Oi, jūs paėmėt
Pačią netikiausią,
Aleliuma rūtele,
Pačią netikiausią.
– Oi, mes paėmėm
Rugių pjovėjėlę,
Aleliuma rūtele,
Rugių pjovėjėlę.
– Leiskit praleiskit
Karaliaus žmones,
Aleliuma rūtele,
Karaliaus žmones.
– Oi, mes leisim praleisim,
Sau vieną pasliksim,
Aleliuma rūtele,
Sau vieną pasliksim.
– Oi, jūs paėmėt
Pačią netikiausią,
Aleliuma rūtele,
Pačią netikiausią.
– Oi, mes paėmėm
Linų verpėjėlę,
Aleliuma rūtele,
Linų verpėjėlę.
Pastaba: „Kal[ėdų]“.
|